ADBLOCK_MSG
Не хотелось бы политизировать наш райский языковый уголок, цветущий посреди моря вражды, интриг, неурядиц и междуусобиц грубой действительности. Но откуда же еще черпать вдохновение, как не из нее — не из действительности, этой грязной помойки: «когда б вы знали из какого сора...» И, как Франциск Асизский собирал свои цветочки на полях средневековой запущенности, так и я: нет-нет, да и вытаскиваю перлы со дна бурной израильской политики. Одну такую перлу мне удалось извлечь на этой неделе из отчета комиссии Шамгара.
לא חיפשו את השין-גימל
[ло хипсу эт hа-шин-гимель] — захлебываясь от восторга сообщили теле- и радиокомментаторы, и означало это следующее: Комиссия Шамгара, расследовавшая обстоятельства бойни в пещере Махпела, не стала искать «стрелочника», чтобы свалить на него всю ответственность. Забавно, что в нашем милитаризированном государстве место стрелочника занял
שין-גימל
[шин-гимель], т.е. солдат, охраняющий ворота базы. «Шин-гимель» расшифровывается как [«шаар-гвуль»] и означает как сами ворота, так и их охранника.
Раз уж мы коснулись политических комментаторов, то один из них, самый маститый — Гади Сукеник, напомнил мне недавно анекдот про урок русского языка в хедере: Меламид (не имеет ничего общего с ответственным редактором газеты «Вести») объясняет ученикам: «В русском языке есть три степени сравнения — далеко, близко и о-то-то». Сукеник, даром что глубоко эмансипированный еврей, так прямо и говорит:
המכתב של פרס ייחסף או-טו-טו.
[hа-михтав шель перес йихасеф о-то-то]
Письмо Переса вот-вот будет предано огласке.
Чтобы не вводить читателя в заблуждение, заметим, что слово
או-טו-טו
[о-то-то] употребляется в иврите широко и свободно и не несет никакой печати местечковости. Вы можете спокойно сказать:
הוא לו נמצא עכשיו, אבל הוא מגיע או-טו-טו.
[hу ло нимца ахшав, аваль hу магиа о-то-то]
Его сейчас нет, но он вот-вот придет.
и на вас никто не посмотрит с удивлением. Так что, преодолевайте галутные комплексы и пользуйтесь плодами эмансипации!
P.S. В прошлый раз (здесь - примечание редакции) мы прошли выражение
נסרפו לו כל הפיוזים
[нисрефу ло коль hа-фьюзим]. Добавим, что можно также сказать:
קפצו לו כל הפיוזים
[кафцу ло коль hа-фьюзим].
Copyright © A.Kariv. All rights reserved.