Человек редко задумывается над прелестями полисемии в родном языке. Разве придет в голову русскому человеку удивляться тому, что слово «ох...еть» может быть использовано в двух совершенно противоположных смыслах!

Там были такие телки! Я просто ох...л!

Или:

Да какие телки?! Ох...л, что ли?! Старые, потертые жабы!

Бог евреев любит творить - о, чудо! - чудеса. Он много увлекался ими в древности, не прочь пошалить и сегодня. И вот в современном иврите возникает глагол, полностью соответствующий нашему «ох...ел» во всех его ипостасях. Этот глагол -

נגנב

[нигнав].

היו שמה כאלה כוסיות! נגנבתי!

[ю шама ка-эле кусийот! нигнавти!]

Или:

איזה כוסיות?! מה, נגנבת?! מכוערות וזקנות!

[эйзе кусийот?! ма, нигнавта?! мехуарот ве-зкенот!]

Художник Евгений Жилинский © Evgeny Zhilinsky

К слову «нигнавта» можно добавлять «моах» или «сехель». Но эти довески фиксируют отрицательное значение глагола. Например:

כשביבי פתח את המנהרה, היתי בטוח שנגנב לו המוח!

[кше-биби патах эт ha-минhара, hаити батуах ше-нигнав ло hа-моах!]
Когда Биби открыл туннель, я решил, что у него совершенно крыша поехала!

Двуязычие мучительно и оно иссушает душу беспрестанным поиском параллелей. Полжизни ушло у меня на то, чтобы найти верный перевод русского «меня это прикалывает!». Но вот внезапное озарение и - неслыханный по своей простоте эквивалент найден:

זה עושה לי את זה!

[зе осе ли эт зе!].

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Добавить комментарий


Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.