Я не фанат праздника Пурим, потому что, хотя детям, конечно, — кайф и раздолье, нам, пожилым и усталым людям, никто рабочих будней не отменил. Так, какой же это, спрашивается, праздник?

Правда, в 1991 году Пурим показался израильтянам настоящим праздником, потому что Саддам Хусейн так подгадал, чтобы именно в этот день пресс-секретариат ЦАХАЛа объявил об отмене чрезвычайного положения. Израиль разгерметизировался и снял противогазы. Вздрогнем и вспомним грозные дни войны, которые принесли с собой немало шуток, баек, анекдотов, приколов и новых слов.

Так, например, израильтяне во время войны в Персидском заливе узнали, наконец, как будет на их родном языке «капюшон». До этого почему-то пользовались итальянским словом «капучио». А тут неожиданно выяснялось, что есть исконно-ивритское

ברדס

[бардас]. Тот, кто имел удовольствие облачать своих детей в

ברדס פסיבי

[бардас пасиви] — детский вид противогаза, — вряд ли забыл этот термин. Может быть, помнит он и то, как стали называть во время войны тогдашнего премьер-министра Ицхака Шамира:

דרדס פסיבי

[дардас пасиви].

דרדס

[дардас] — на детском языке означает «гном», «карлик». «Дардас пасиви», согласитесь, звучит сногсшибательно.

Отдав дань надвигающемуся религиозному празднику (Богу, так сказать, Богово), я хочу вернуться к Дню Советской Армии, который мы отмечали в прошлый раз. Два армейских термина (израильских, разумеется, а не советских) должны обогатить сегодня ваш лексикон.

משקפי דיסטנס

[мишкафэй дистанс] — «темные очки». В тиронуте такие очки разрешается носить только командирам, а солдатам — фиг! Таким образом комсостав держит рядовых-необученных на расстоянии, по-английски — «дистанс».

שיחת מוטיוציה

[сихат мотивация] — командирская беседа, преследующая цель заставить солдат действовать «с огоньком». В советской армии такие беседы ведет политрук. В израильской — все, кому не лень, и, что интересно, — не лень практически никому.

Рисунки М. Алюкова

Выражение широко использвуется и на гражданке. Пример:

הבוס הזמין אותי למשרד שלו ועשה לי שיחת מוטיבציה. אמר לי: «או שאתה עובד גם בימי שישי או שאני מפטר אותך».

[hа-бос hизмин оти ла-мисрад шело ве-аса ли сихат мотивация. амар ли: «о шэ-ата овэд гам бэ-йамэй шиши о шэ-ани мэфатэр отха».]
Босс позвал меня к себе в кабинет и подогрел по полной программе. Он сказал мне: «Или работай по пятницам тоже, или я тебя уволю».

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.