Слово

סטלבט

[стальбет], с которым я хотел бы вас сегодня познакомить, широко и подробно иллюстрируется на стр. 24-25 «Круговерти»[1]. И всё же дополнительный комментарий никогда не бывает излишним. Тем более что умом стальбет не понять. Его можно запомнить по методу Эзры Белкина (вариант: сталь + бет — второсортная сталь) или просто зазубрить, но проникнуться им, включить его в свою систему мировоззрения можно лишь через кожу. Все попытки перевода обречены на приблизительность. Тем не менее я их предпринимаю.

1. Стальбет идейно близок с слову оттянуться из лагерного жаргона; расслабуха с некоторой натяжкой так же может сойти за перевод.

2. Итальянское dolcefarniente (сладкое ничегонеделание) хорошо соответствует, но мешает стойкий запах итальянского неореализма. А стальбет — понятие левантийское.

Но довольно о стальбете. Халас!

חלאס!

(незаметно переходим к изучению слова [халас] — арабское словцо, означает всё!, хватит, баста! имеет широкое хождение, рекомендуется к употреблению). Ну и, конечно, пример;

זהו! חלאס! גמרנו! לא רוצה לדבר על זה יותר!

[зеhу! халас! гамарну! ло роце ледабер аль зе йотер!]

Я рад, что в дырявые сети моих ассоциаций попало арабское слово. Потому что давно, очень давно я был обязан познакомить читателей с другим арабским словом, частотность которого почти так же велика, как частотность слов бесэдер и савланут.

מבסוט

[мабсут] — довольный. Этому слову практически нет замены. Судите сами:

מרוצה

[меруце] — слишком литературно,

שמח

[самеах] — слишком сильно.

איך בארץ? - מבסוט!

[эх ба-арец? — мабсут!]
Как тебе в Израиле? — Классно!

В женском роде — мабсута. Можно добавлять усилительный оборот

לאללה

[ле-алла], тоже, кстати, заимствованный из арабского языка:

מבסוט לאללה!

[мабсут ле-алла!]. Вся редакция газеты «Вести» была мобилизована на поиски ответа на вопрос: «Как сказать приличной форме «доволен до жопы»?» Даже такой искушенный в эвфемизмах журналист, как Татьяна Шрайман, не нашла более приличной замены, чем «доволен до усрачки». Замена была мной отвергнута по эстетическим соображениям (я — эстет).

Что же касается ле-алла, этот оборот может усиливать не только прилагательное мабсут. Он может усиливать практически всё, что угодно:

יש לו כסף לאללה!

[йеш ло кесеф ла-алла!]
У него денег куры не клюют!

(прошу оценить: в этом месте мне удалось выкрутиться!)

Почему-то стало устойчивым оборотом сочетание

קשוח לאללה!

[кашух ле-алла!] дико крутой!

Художники: Миха Алюков, Арсен Д'Аниэль

И в заключение вернемся к началу, где мелькнуло слово зубрить. Принято считать, что израильские школьники ни черта не учатся, что у них на уроках — сплошной стальбет (ах, как удачно я перешел к закреплению пройденного материала!), а уж зубрежкой они не обременяют себя даже перед сдачей экзаменов на аттестат зрелости. Но это не так. Доказательство — слово

חרשן

[харшан] — отличник, зубрила. Происходит от

לחרוש

[лахрош] — пахать. Подходящее слово, не правда ли?

 


1. В «Круговерти» была опубликована статья «Познать Синай», в которой я, захлебываясь от восторга, рассказал о своем посещении полуострова.

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Добавить комментарий


Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.