ADBLOCK_MSG
Не так уж часто нам приходится стоять перед дилеммой «быть или не быть?».
Обычно все сводится к вопросу «стоит или не стоит?» (кажется, получилась двусмысленность. Во всяком случае, я предполагал ударение на первом слоге). Вот поучительный пример из жизни.
Покончив с вводной частью Кама зман ата ба-арец?, абориген любит задать со снисходительной заботливостью следующий классический вопрос:
נו, היה שוה לעלות?
[ну, hайа шаве лаалот?] Ну как, стоило приезжать в Израиль?
Для того чтобы ответ прозвучал достойно и веско, следует иметь при себе одну-две домашние заготовки. Так, например, вы можете отыскать ивритский перевод Бабеля и процитировать из «Одесских рассказов»: «Вышла огромная ошибка, тетя Песя... И чем было бы плохо, если бы евреи жили в Швейцарии, где их окружали бы первоклассные озера, гористый воздух и сплошные французы?» Однако, применяя эту технику, вы рискуете быть поняты слишком буквально. Собеседник, чего доброго, начнет подробно рассказывать вам про своего двоюродного брата (бен дод — мы еще вернемся к этой формуле), который женился на швейцарке, открыл в Цюрихе израильский ресторан, но прогорел и только и мечтает о том, как бы вернуться... Свое нехитрое повествование ваш левантийский Максим Максимыч непременно завершит так:
אין כמו בארץ, חביבי! תאמין לי, אין!
[эйн кмо ба-арец, хабиби! таамин ли, эйн!]
Нет ничего лучше Израиля, дружище! Поверь мне!
Если вы хотите избежать подобного морализаторства, рубите с плеча, с солдатской прямотой Рафуля:
שוה לתחת!
[шаве ла-тахат!]. Языковая дивергенция не позволяет дать буквальный перевод. Но вот хотя бы приблизительный смысл этого выражения:
Засунь себе в жопу свой Израиль вместе с Гистадрутом, льготной машкантой, мас-ахнасой, таханой мерказит, компанией «Безек», газетой «Вести», а если останется место, то и с шуком «Кармель»!
Вы уже поняли, что слово шаве имеет разнообразнейшее применение в повседневной борьбе за существование.
Еще примеры:
ראיתי אתמול את «חסד מופלא». - שוה משהו? - סרט מעולה!
[раити этмоль эт «хесед муфла». — шаве машеhу? — серет меуле!]
Вчера посмотрел «Хесед муфла». — Ну как, стоящий (фильм)? — Превосходный!
מה זה שוה לעבוד? אפשר לחיות גם מדמי אבטלה.
[ма зе шаве лаавод? эфшар лихйот гам ми-дмей автала]
На фига вообще работать? Можно вполне прожить на пособие по безработице.
היא תפוסה. לא שוה להתחיל.
[hи тфуса. ло шаве леhатхиль]
У нее уже кто-то есть (она занята). Так что нет смысла к ней подкатываться.
Краткое и выразительное описание девушки, которая не заслуживает особого внимания, но вполне может быть использована в утилитарных целях:
שוה זיון!
[шава зиюн].
Господи, какая грязь! Неужели нельзя быть чище, добрее, благороднее?! Я постараюсь. В следующий раз.
Да, чуть не забыл.
בן דוד
[бен дод] означает двоюродный брат, но в разговорном языке эта формула применяется для обозначения любой степени неблизкого родства.
Copyright © A.Kariv. All rights reserved.
Новые
-
22.12.2020, 22:04
Кризис средней депрессии -
20.07.2020, 00:53
Joomla 3: Перенаправление на ту же страницу после авторизации -
23.06.2020, 04:53
Веллер: Борьба за счастье сносит цивилизацию -
31.05.2020, 02:38
Карантинный памфлет -
20.05.2020, 02:12
Секс во время чумы
Популярные
-
156959
Windows 7: Устранение неполадок Установщика Windows -
123611
Как активизировать учетную запись Администратора в Windows 7, 8 и 8.1 -
114630
Миграция с Joomla 1.5 на Joomla 2.5. Ч.2-1. Перенос jDownloads и jComments -
87654
Проверка целостности системных файлов Windows 7 -
87087
Активизация Windows Mail в Windows 7