ADBLOCK_MSG
Давно хочу остановиться на выражении
לשחק אותה
[лесахек ота].
В чистом виде оно обычно встречается в форме прошедшего времени:
הוא שיחק אותה
[hу сихек ота] и означает победить, прорваться, сделать всех.
Например:
בבחירות האחרונות רבין שיחק אותה חזק
[ба-бхирот hа-ахронот рабин сихек ота хазак] На последних выборах Рабин всех сделал только так.
Хазак, как вы, вероятно, заметили, прилагательное, но выступает в роли наречия. Что в современном языке (уличном, только уличном!) вполне приемлемо и распространено.
הוא נכנס בו ממש חזק
[hу нихнас бо мамаш хазак] Он ему довольно сильно врезал.
להכנס במישהו
[леhиканес бе-мишеhу] врезать.
Кстати, о драках. Один из израильских мифов утверждает, что в нашей маленькой солнечной стране все так нежно относятся друг к другу, что даже и не дерутся.
בולשיט!
([булшит!] — адаптированное ивритом английское слово, мягко переводится как вранье, а правильно переведете вы сами).
Очень даже любят помахаться. Не в таком, конечно, промышленном масштабе, как в странах СНГ или США, но все же. Если мне не изменяет память (давно не били), форма приглашения на драку по-русски звучит так: Пойдем, выйдем! На иврите провоцируют немного иначе:
יאללה! תוכיך שאתה גבר!
[йалла! тохиах ше-ата гевер!]
то есть оппоненту предлагают доказать, что он — мужчина.
В связи с мужчиной упомянем еще одно иностранное слово (на этот раз — испанское), которое знает любой израильтянин: мачо. Имеется в виду такой крутой и здоровый супермен типа Рембо или Мики Рурка. Впрочем, мачизм шагает по всей планете. В Словении я купил крем для бритья под названием «Мачо».
Хотел я продолжить разбор выражения лесахек ота, но угрызения совести заставляют вернуться к середине текста. Нехорошо оставлять читателя со словом булшит и не вооружить его более приличными синонимами. Еще подумают, что у нас алия каких-то биндюжников. Поэтому забудьте, пожалуйста, про «булшит» — нет такого слова! — и запомните слово
שטויות
[штуйот] — глупости, чепуха. Да вы его, наверное, и так знаете. А вот как можно его приукрасить:
שטויות במיץ עגבניות
[штуйот бе-миц агванийот] глупости в томатном соусе
Или:
שטויות במיץ קוקוס
[штуйот бе-миц кокус] глупости в кокосовом соусе.
Ну, а теперь расправимся окончательно с лесахек ота. Все очень просто. Если вам надо сказать, например, она притворяется глухой, вы употребляете именно это выражение:
היא משחקת אותה חרשת
[hи месахекет ота херешет].
А как еще перевести лесахек ота...? Правильно! — строить из себя, канать под кого-то.
Copyright © A.Kariv. All rights reserved.
Новые
-
22.12.2020, 22:04
Кризис средней депрессии -
20.07.2020, 00:53
Joomla 3: Перенаправление на ту же страницу после авторизации -
23.06.2020, 04:53
Веллер: Борьба за счастье сносит цивилизацию -
31.05.2020, 02:38
Карантинный памфлет -
20.05.2020, 02:12
Секс во время чумы
Популярные
-
156944
Windows 7: Устранение неполадок Установщика Windows -
123588
Как активизировать учетную запись Администратора в Windows 7, 8 и 8.1 -
114611
Миграция с Joomla 1.5 на Joomla 2.5. Ч.2-1. Перенос jDownloads и jComments -
87643
Проверка целостности системных файлов Windows 7 -
87072
Активизация Windows Mail в Windows 7
Комментарии