ADBLOCK_MSG
С возрастом я становлюсь слезлив и сентиментален, как пролетарский писатель Максим Горький. Все меньше забочусь о доблести, о подвигах, о славе; все больше живу воспоминаниями тревожной юности. Мои близкие с плохо скрываемым раздражением слушают по двадцать пятому разу одни и те же истории, но не находят их ни смешными, ни поучительными. Не знаю, мне они нравятся. Например, вот эта:
После двухнедельного пребывания в Польше, возвращаюсь я в Москву. На Белорусском вокзале понимаю, что у меня нет ключа от дома. Звоню туда — никого. Звоню знакомым, проживающим в ближайшем радиусе — глухо! Звоню другу, живущему на другом конце города, у которого есть ключ от моей квартиры. Несмотря на полуденный час, бужу его. Диалог происходит в таком приблизительно духе:
Я: Привет! Я вернулся!
Друг: Ааа... Классненько...
Я: Вот, на вокзале стою...
Друг: А...
Я: Ключа у меня нет от квартиры...
Друг: А... Ну?..
Я: X.. гну! Ключ давай вези, волк!
Друг (наконец, проснувшись, с одобрением): О! Не забыл еще язык, не забыл!
Даже если вам не было смешно, то сейчас вам станет поучительно. К чему я клоню? К тому, что язык очень забывается, и не иностранный даже, а родной. Так, например, я вдруг с ужасом понял, что не очень знаю, как сказать по-русски «кама ани хаяв?» Один мой друг утверждает, что сейчас принято говорить «Что я вам должен?» Некоторые, вероятно, именно так и говорят, хотя я и не уверен. Но зато я уверен, что на иврите многие вместо того, чтобы спросить «кама ани хаяв», спрашивают:
מה הנזק?
[ма ha-незек?] Буквально: Каков ущерб? Уместность употребления подобной вольности надо чувствовать. Подходящим будет, например, такой контекст:
מסעדה נחמדה מעוד. והאוכל הייה אשר. אבל תכף נראה מה הנזק.
[мис'ада нехмада меод. ве-hа-охель hайа эсер. аваль техеф нир'е ма ha-незек]
Очень приятный ресторан. И еда потрясающая. Сейчас узнаем, на сколько мы влетели.
Введем второго собеседника и продолжим этот диалог в дидактических, разумеется, целях:
לא מזיז לי כמה זה עלה. העיקר שנהנינו.
[ло мезиз ли кама зе аля. ha-икар ше-неhенену!]
Мне не важно, во что нам это обошлось. Главное, что мы получили удовольствие!
Надо ли объяснять, что эта часть нашего комикса призвана познакомить читателя с выражением
לא מזיז לי
[ло мезиз ли] — меня не колышет. Область употребления? — Политический обозреватель государственного телевидения Гади Сукенек позволяет себе этот оборот в интервью с премьер-министром:
אדוני ראש הממשלה, האם מזיז לך?..
[адони рош ha-мемшала, ha-им мезиз леха...]
Господин премьер-министр, наплевать ли Вам на то, что...?
И заключительная часть нашего диалога:
אתה אמרת! טוב, זזנו.
[ата амарта! тов, зазну]
Раз ты говоришь... Ну что, двинули?
אתה אמרת
— подчеркивает не полное согласие или даже полное несогласие со словами собеседника. Во всяком случае, этой фразой вы показываете, что ваше дело — сторона.
(примечание редакции: см. также здесь)
זזנו
— стандартное выражение. В следующей рубрике мы, с Б-жьей помощью, продолжим разговор о словах с корнем «זז», а также расскажем о том, как будет по-арабски «с Божьей помощью».
Copyright © A.Kariv. All rights reserved.
Новые
-
22.12.2020, 22:04
Кризис средней депрессии -
20.07.2020, 00:53
Joomla 3: Перенаправление на ту же страницу после авторизации -
23.06.2020, 04:53
Веллер: Борьба за счастье сносит цивилизацию -
31.05.2020, 02:38
Карантинный памфлет -
20.05.2020, 02:12
Секс во время чумы
Популярные
-
156957
Windows 7: Устранение неполадок Установщика Windows -
123606
Как активизировать учетную запись Администратора в Windows 7, 8 и 8.1 -
114630
Миграция с Joomla 1.5 на Joomla 2.5. Ч.2-1. Перенос jDownloads и jComments -
87652
Проверка целостности системных файлов Windows 7 -
87084
Активизация Windows Mail в Windows 7