«Стихов твоих, мой друг, не читаю, — свои надоели».

Из письма А.С.Пушкина жене

Моя беда, как и беда всех чукчей, в том, что я не читатель, а — писатель. Своих статей я и вовсе никогда не прочитываю. Поэтому ужасная весть дошла до меня не сразу, Лишь в пятницу, ближе к полудню, когда израильская богема повыползала из постелей и, вальяжно попивая кофе, принялась водить холеным пальцем по строчкам моей рубрики, фыркая и снобируя, — только тогда начали раздаваться первые звонки, И нечем мне было оправдаться. И тысячу раз правы господа пенсионеры, присоединившие к богеме свой гневный голос: «Да в тридцать седьмом за такое знаешь что?! Расстреливали!»

За что расстреливали в 1937 году:

1. За тав вместо тет в слове штуйот

2. За алеф вместо аин в слове агванийот

Редакция газеты, Аркан Карив, другие официальные лица приносят читателям свои глубочайшие извинения. Мы больше не будем!

Расписавшись в таком духе самоуничижения, я уже не могу остановиться. Сейчас мы будем говорить о слове

אפס

[эфес] — ноль, ничтожество, гурнышт!

אתה אפס אתה!

[ата эфес ата!] Ничтожество ты, вот кто!

А можно и сильнее:

אתה אפס מאופס!

[ата эфес меупас!] Ты — ноль без палочки!

Но меупас может выступать и в другом значении:

טעיתי, סליחה! אני פשות לא מאופס היום

[таити, слиха! ани пашут ло меупас hа-йом] Я ошибся. Пардон! Просто я сегодня не в своей тарелке.

И, соответственно,

הוא מאופס מאד

означает он на своем месте, чувствует себя уверенно.

На армейском языке меупас означает пристреляный. После получения оружия первым делом [меапсим эт hа-нешек], — производят пристрелку.

Если засунуть корень

א'פ

в биньян hитпаэль, получится глагол

להתאפס

[леhитапес]. Очень полезная штука, потому что им можно адекватно переводить русский глагол вписаться в его разговорном значении, — найти свое место, нишу.

אני רואה שהתאפסת טוב בארץ. אפילו יודע מה זה מקרר.

[ани роэ ше-hитапаста тов ба-арец. афилу йодеа ма зе мекарер]
Я вижу, ты тут, в Израиле, хорошо вписался. Даже знаешь, что такое холодильник.

У слова эфес в значении никудышный человек есть синоним

שומכלומניק

[шумклюмник]. Происходит от не совсем правильного, но широко укоренившегося выражения

שום כלום

Строго говоря, клюм не требует дополнения шум (в отличие от давар). Но так уж повелось.

את חושבת שהם שילמו לי? שום כלום!

[ат хошевет ше-hем шильму ли? — шум клюм!] Думаешь, они мне заплатили? — Ни фига!

Вы, вероятно, заметили, что в некоторых ивритских словах появляется совершенно русский суффикс «ник»? — нудник, «киббуцник» и т.д. В другой раз мы поговорим о его месте в современном словообразовании.

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.