Внимательный читатель, вероятно, обратил внимание на то, что большинство поэтов, творчества которых мы до сих пор касались, родились не в Палестине, и иврит, таким образом, не был для них родным языком. Джордж Сантаньяна, утверждавший, что поэт не может создать великое произведение, если язык не был впитан им с колыбели, очевидно, не принял в расчет ни Шленского, ни Альтмана, ни Лею Гольдберг. Имеются также все основания полагать, что он не был знаком с поэзией Йегуды Амихая, разбору первой строфы одного из стихотворений которого мы посвятим сегодняшнюю рубрику.

ילדה שלי, עוד קיץ עבר
ואבי לא בא ללונה-פרק.
הנדנדות מוסיפות לנוד.
שנינו ביחד וכל אחד לחוד.

йалда шели, од каиц авар
ве-ави ло ба ла-луна-парк.
hа-наднедот мосифот лануд.
шнейну бе-йахад ве-холь эхад лехуд.

Моя девочка, еще одно лето прошло, А отец не берет тебя в Луна-парк. Качели продолжают качаться (сами по себе). Мы вместе, и каждый сам по себе.

Название стихотворения, взятое также эпиграфом к нему, представляет собой стандартную бюрократическую формулу из контракта на съем: «Мы вместе и каждый в отдельности». Для творчества Амихая вообще чрезвычайно характерно использование бюрократических формул, отрывков из колыбельных или народных песенок, цитат из популярных шлягеров наряду с библейскими аллюзиями. Слегка изменив, он гармонично вписывает их в канву стиха, заставляя по-новому звучать, казалось бы, безнадежно окаменевшие и навязшие в зубах фразы.

Шнейну бе-йахад ве-холь эхад лехуд написано с намеренной простотой в стиле баллады. Даже неправильная рифма авар — парк создает эффект сказовости, балладности.

Стихотворение было написано в 1955 году. Вторая строка — ве-ави ло ба ла-луна-парк — перекликается с популярной в то время песенкой Абале бо ла-луна-парк! («Папа, пойдем в Луна-парк!»). Образ отца возникает в ранней поэзии Амихая почти с маниакальной частотой. В данном случае Луна-парк- — это символ детства как потерянного рая. И хотя, как можно понять из третьей строки, все вроде бы осталось на месте, обстоятельства уже иные. Автор входит в луна-парк уже не ребенком, а взрослым человеком, в сопровождении женщины. И четвертая строка, проходящая рефреном через все стихотворение, символизирует вечный призрак разобщенности и одиночества, витающий над людьми.

Приведем вторую строфу стихотворения, переводом и разбором которой мы займемся на следующей неделе:

אפק הים מאבד ספינותיו -
קשה לשמור על משהו עכשיו
מאחורי ההר הכו הלוחמים.
שנינו ביחד וכל אחד לחוד.

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.