Василий Иванович! А правда, что при коммунизме денег не будет?

— Правда, Петька!

— ... ... мать! Когда же они будут!

 

Я полагаю, нет нужды объяснять искушенному читателю, о чем пойдет у нас сегодня речь. Она пойдет о наболевшем. Друзья Людмилы и Руслана, олим-отличники ульпана не могли не заметить, что слово кесеф чаще всего появляется в сочетании с отрицательной частичкой эйн. Конечно, существуют различные вариации выражения эйн кесеф. Но общим для всех них является констатация отсутствия денег.

Рассмотрим этот вопрос в исторической перспективе. В те сравнительно недалекие времена, когда в Израиле не было не то что новых, даже старых шекелей! — хождение имели лиры, А еще раньше — гроши.

Отсюда выражения:

אין לי גרוש

[эйн ли груш] в смысле: У меня — ни копейки!

или:

זה יעלה לך כמה גרושים.

[зе яале леха кама грушим] Вам это будет стоить какую-то мелочь.

Чтобы выразить высшую степень финансового неблагополучия, пользуются грубоватым, но красочным выражением:

אין לו לירה על התחת!

[эйн ло лира аль hа-тахат!], буквально: у него нет на заднице ни одной лиры.

Здесь уместно провести историческое сравнение с французскими санкюлотами, означающими просто-напросто бесштанников, голодранцев.

К тому же синонимическому ряду относится слово

תפרן

[тафран]. Те, кто следит за телевизионной рекламой, возможно, помнят, как дети воспевают взрослыми голосами прелести домового комитета. Мальчик выворачивает карманы и жалуется оперным басом:

אני תפרן! אין לי גרוש בכיסים!

[ани тафран! эйн ли груш ба-кисим!] — т.е. Я гол как сокол! У меня ни гроша в кармане!

Если вам требуется объяснить, что вы не сводите концы с концами (я вам искренне желаю, чтобы такой потребности у вас не возникло), скажите:

אני לא מצליח לגמור את החודש

[ани ло мацлиах лигмор эт hа-ходеш] буквально: Я не в состоянии закончить месяц.

Состояние полного падения и вопиющей нищеты — как в опере Пуччини «Богема» — описывается идиомой

לחיות מיד לפה

[лихйот ми-яд ле-пэ]. Например:

באתרי הקרוונים אנשים חיים מיד לפה.

[бе-атарей hа-караваним анашим хаим ми-яд ле-пэ]
В караванных городках люди по-настоящему бедствуют.

Кстати, о караванах. Недавно, листая Пастернака, я наткнулся на следующие строки:

Мы люди, мы были эпохи,
Нас сбило и мчит в караване...

Принимая во внимание тот факт, что израильский истэблишмент упорно относит крещеного полуеврея Пастернака к еврейским поэтам, можно утверждать, что это — гениальное предвидение судьбы своего народа.

Вернемся к прозе. Жизни. Как называют в народе монеты и купюры различного достоинства? Одношекелевую монетку называют джук. Червонец (десять шекелей) величают голдой по изображенной на ней одноименной Голде Меир. На улице иногда приходится слышать:

תביא גולדה!

[тави голда!] — Дай червонец!

Интересно, придется ли нашим потомкам услышать что-нибудь вроде тави биби!?

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Добавить комментарий


Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.