Поговорим за жизнь. Вернее, поговорим за ивритское слово жизнь

חיים

Потому что, простите за каламбур, слово это постоянно используется в повседневной жизни. Итак, первая идиома —

לעשות חיים

[лаасот хаим] — развлекаться, хорошо проводить время, «гулять».

הרוסים יודעים לעשות חיים

[hа-русим йод'им лаасот хаим]
Русские умеют гульнуть.

אתמול נסענו לבאולינג. עשינו חיים!

[этмоль насану ле-боулинг. асину хаим!]
Вчера ездили в кегельбан. Чудно провели время!

ההורים שלי נוסעים לסוף שבוע. בואו נעשה חיים!

[hа-hорим шели нос'им ле-соф шавуа. боу наасе хаим!]
У меня родители в конце недели уезжают. Давайте побалдеем!

Обратимся к темным сторонам жизни. Если у вас нет денег, работы, любимой девушки и даже собаки, вы имеете все основания заявить:

החיים שלי בזבל!

[hа-хаим шели бе-зевель!] Буквально: Моя жизнь в грязи!; я бы перевел это цитатой из не помню какого мультфильма: Жизнь моя жестянка!

Вам, вероятно, приходилось слышать восклицание

בחייך!

[бе-хаеха!], в женском роде — [бе-хаех!]. Что оно означает? Да много чего! Примеры:

בחייך! איזה אוטו קנית!

[бе-хаеха! эйзе ото канита!]
Елки-палки! Какую ты себе тачку приобрел!

תביא את הכסף! בחייך!

[тави эт hа-кесеф! бе-хаеха!]
Давай деньги, в натуре!

שמעת שאבנר מתיתן? - בחייך!

[шамата ше-авнер митхатен? — бе-хаеха!]
Ты слышал, что Авнер женится? — Да ты что!

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Добавить комментарий


Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.
Подробнее OK