С чего начинается армия? — Не с картинки в букваре, отнюдь нет. Она, голубушка, начинается с тиронута. А тиронут начинается с е... В общем, по-русски это выражается достаточно сильным и пока нецензурным словом, которое я не могу здесь привести. А на иврите — пожалуйста:

טרטורים

[тиртурим]

Соответствующий глагол —

לטרטר

Перво-наперво новоиспеченного тирона (новобранца) приучат к субординации. Первые диалоги с маком

מ"כ

[мак, мефакед кита] командир взвода

(Но бывает хуже:

מ"כית

[макит] командирша взвода)

будут примерно такого содержания:

ברור? - כן. - כן המפקד!

[барур? — кен. — кен hа-мефакед!]

Так что в первый же выход домой солдат с трудом преодолевает желание прибавить этого самого мефакеда к любому утвердительному ответу.

Хорошую закалку душе и телу дает комплекс упражнений, именуемый

קידור

[кидур].

Объяснение же заключается в названии. Кидур — это аббревиатура:

קידום דרך הרגליים

[кидум дерех hа-раглаим] прогресс через ноги.

Тут и пробежки с полной выкладкой

על חגור מלא

[аль хагор мале],

и отжимания от пола

משיכות שמיכה

[мшихот смиха],

и многое другое. Для отжимания кадер — ударение на первом слоге — ставится в мацав штаим.

מצב שתיים

[мацав штаим]

קד"ר

[кадер] — это, как вы уже догадались, тот самый новобранец, которого [мекадрим] —

מקדרים

Но солдат — он и в Африке солдат. Хочешь жить — умей вертеться! Поэтому прежде всего необходимо научиться

לשחק ראש קטן

[лесахэк рош катан], а по-нашему — прикидываться шлангом: мол, ничего не знаю, мне не говорили... И дальше в том же духе. Не мне вас учить, господа. Одна из разновидностей старой доброй игры в рош катан стала в армии традиционной: на вопрос командира, почему фляжка не наполнена до краев, тирон обиженно выкатывает глаза:

שתו לי!

[шату ли!] у меня выпили!

Художники: Миха Алюков, Арсен Д'Аниэль

Командование будет, конечно, принимать контрмеры. Десять раз на дню тирону придется слышать зычное понукание

תגדיל את הראש!

[тагдиль эт hа-рош!] мол, проявляй инициативу!

Это, впрочем, никак не исключает окрика

אל תגדיל את הראש!

[аль тагдиль эт hа-рош!] типа: Не суйся не в свое дело!

Художники: Миха Алюков, Арсен Д'Аниэль

Ничего не попишешь. Армия полна контрастов, как город Нью-Йорк. Главное, найти себе хороший джоб и не задавать шеэлот китбэк. Объясняю.

ג'וב

[джоб] по-английски означает работу, а на иврите — очень хорошую работу. Солдаты в ЦАХАЛе делятся на крави — боевые, и джобников:

ג'ובניק

[джобник]. Повар, например, это типичный джобник или, в российской уголовно-армейской традиции — придурок. Для читателей с особо утонченным вкусом и лингвистическими задатками я приведу здесь без перевода граффити, который можно найти в сортире любой военной базы:

הזין של קרבי הוא ג'ובניק, הזין של ג'ובניק הוא קרבי.

Выражение

שאלות קיטבק

[шеэлот китбэк] иллюстрируется следующим примером. Командир велит взводу построиться перед казармой. Какой-нибудь умник (рош гадоль) спрашивает:

עם קיטבק או בלי קיטבק?

[им китбэк о бли китбэк?] С вещмешком или без?

На что командир ему, натурально, отвечает:

אתה - עם קיטבק!

[ата — им китбэк!] Ты — с вещмешком!

Художники: Миха Алюков, Арсен Д'Аниэль

У вещмешка в армии есть еще одно прозвище: чимидан. Откуда оно взялось, нетрудно догадаться.

Остается только внимательно следить за тем, какую лепту внесет в израильский армейский сленг новая алия.

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Добавить комментарий


Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.