Нравы падают, целомудрия — никакого, и кто-то из раскрепостившихся в духе времени коллег успел уже, кажется, с оговорками и реверансами доверить газетной бумаге анекдот про американского русиста, который жалуется своему приятелю: «Слушай, сколько учу этот язык, но все время остаются вещи, которых я в жизни не пойму. Вот, например, недавно слышу в пивняке, как один мужик говорит другому: «Одень на х... шапку, а то уши замерзнут!»

Во-первых, это мой любимый анекдот, и я его давно собирался рассказать, но приберегал «на потом». А во-вторых, он мне сейчас особенно понадобился, потому что я сам, как тот американец, никак не могу врубиться в некоторые вещи в иврите. В частности, никакая когнитивная психология не объяснит мне, почему [ма ата йоред алай!] означает: Чего ты ко мне привязался!, a [peg ми-мени] — Отвяжись!

Моя юная подруга (ребята, я и сам понимаю, что под Генделева; но, с другой стороны, согласитесь, у кого ж рука поднимется написать что-нибудь вроде «моя уже отнюдь не молодая, но еще довольно бойкая хохотушка»?!) вместо отвяжись! говорит отвянь!

Перепишем для порядка вышеприведенные фразы на алфавите оригинала —

מה אתה יורד עלי!

רד ממני!

И продолжим не переставать удивляться богатству смыслов одного и того же слова. Что, по-вашему, означает:

היא ירדה לו

[hи йарда ло]?

Не знаете? Ну напрягите воображение. Она, значит, опустилась и... Правильно! Мне как-то раз довелось услышать, как некий прыщавый подросток угрожал своей чуть перезревшей лолите:

אם לא תרדי לי, לא נהיה יותר חברים!

[им ло тирди ли, ло нuhue йотер хаверим!] — Дескать, если ты не предоставишь мне этой разновидности сексуальных услуг, между нами все кончено!

О tempora! О mores!

«О вейбалах! О цорес!» — так дополнял эту известную латинскую поговорку мой приятель-идишист.

Со словом йоред существует масса полезных выражений. Я не сторонник фронтальной системы обучения и не хочу превращать рубрику в идиоматический словарь. Выражения будут появляться по мере надобности.

А вот подружку сексуально распущенного подростка мы так просто не оставим. Как и его прыщи.

Если она выполнит его просьбу, то будет называться

מחללת

[мехалелет].

Весьма образно, если учесть, что лехалель значит играть на флейте.

А для его прыщей тоже имеется специальный термин —

חיצ'קונים

[хичкуним] — от слова хешекжелание.

Художники: Миха Алюков, Арсен Д'Аниэль

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.