Начав в прошлый раз разговор о поездках на такси, я, наверное, забежал немного вперед. Есть и более актуальные темы. Например, — поиск и съем квартиры, не говоря уже о кошмаре нашей жизни — переезде.

Занявшись поиском квартиры, вам следует прежде всего, крепко-накрепко выучить английское слово actual в его ивритской форме

אקטואלי

[актуали]. Тех, кто хорошо владеет английским, не должно смущать несоответствие между значением слова в языке-оригинале и в инкорпорировавшем его в себя иврите. Запомните следующие блоки:

אני מתקשר בקשר לדירה. זה עוד אקטואלי?

[ани миткашер бе-кешер ла-дира. зе од актуали?]
Я звоню по поводу квартиры. Она еще не сдана (буквально: «это еще актуально?»).

Чаще всего вы услышите в ответ:

זה כבר לא אקטואלי!

[зе квар ло актуали!]

Отметим попутно еще два слова английского происхождения, имеющих широкое хождение в иврите: «релеванти» и «тентативи».

רלבנטי

[релеванти] означает просто подходящий. Лучше всего понять, как оно используется, на конкретном примере:

החליפה שלך מתאימה לקבלת פנים בשגרירות. בפאב היא קצת לא רלבנטית.

[ha-халифа шельха матима ле-кабалат паним бэ-шагрирут. бэ-паб hи кцат ло релевантит.]
Твой костюм подходит для приема в посольстве. В пабе он несколько неуместен.

Что же касается

טנטטיבי

[тентативи], то это слово, как правило, выступает в форме наречия —

טנטטיבית

[тентативит] — и означает в первом приближении. Впрочем, если бы его можно было одним словом перевести на иврит или на русский, так и не было бы нужды заимствовать из английского. Так что, и в этом случае, лучшим объяснением будет наглядный пример:

אז טנטטיבית קבענו למחר בשמונה. אם יהיו שינויים, תן לי צילצול.

[аз тентативит кав'ану ле-махар бе-шмоне, им иhью шинуйим, тен ли цильцуль]
Значит, пока мы договариваемся на завтра, на восемь часов. Если что-то изменится, звякни мне.

Продолжим с переездом.

Зачастую все вещи не вмещаются в один грузовик, и их нельзя перевезти в один присест. Приходится возвращаться несколько раз. Каждая «ездка» называется

נגלה

[нагла].

אני מעריך שנוכל להעביר הכל בשתי נגלות.

[ани маарих ше-нухаль леhаавир ha-коль бе-штей наглот]
Я прикидываю, что мы сможем все перевезти за два раза.

Слово «нагла» может выступать и в более широком смысле. Например:

מישהו לא קיבל קפה? אין בעיה! אעשה עוד נגלה אחת. תביא את הפינג'אן!

[мишеhу ло кибель кафе? эйн беайа! аасе од нагла ахат. тави эт hа-финджан!]
Кому-то не досталось кофе? Не страшно! Я сделаю еще. Дай-ка джезву!

Рисунки М. Алюкова

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.