23 марта 1989 года около семи часов вечера по московскому времени очень пьяный, с мокрым от собственных слез, а также слез и поцелуев провожающих меня, лицом, я тупо смотрел, как два наглей всей комсомольской ячейки аэропорта Шереметево таможенника, не прерывая вальяжной беседы, копаются в моем единственном месте багажа. На посадку в самолет компании «Таром» я шел с двумя пульсирующими в башке фразами, сказанными, разумеется, совсем не про меня: «куча шмоток» и «он упакованный чувак». Сегодня я хочу утилизировать тот давний и грустный эпизод моей биографии и сделать это с уклоном в иврит. Да, именно в иврит!

Шмотки по-русски называют еще тряпки. Причем, тряпки — это, как правило, хорошие шмотки, дорогие. В иврите слово «тряпка» —

סמרטוט

[смартут] — тоже используется в иносказательном значении, но не так, как по-русски, — иначе.

מה אתה לובש את הסמרטוט הזה? גיהצתי לך חולצה חדשה!

[ма ата ловэш эт hа-смартут hа-зэ? гиhацти леха хульца хадаша!]
Что ты надеваешь эту тряпку (тряпье)? Я ведь погладил/а тебе новую рубашку! (женский род в переводе, конечно, вероятнее, чем мужской)

(примечание редакции: см. также ספונג‎‎'ה)

Другое значение слова «смартут» — «усталый», «выжатый»:

אני חוזר מהעבודה ממש סמרטוט.

[ани хозэр мэ-ha-авода мамаш смартут.]
Я прихожу с работы выжатый как тряпка.

И, наконец, «смартут» можно сказать про что-то незначительное и малоценное:

עזוב! העתון הזה הוא סתם סמרטוטון!

[азов! hа-итон hа-зэ hу стам смартутон!]
Да брось ты! Это просто клочок бумаги, а не газета!

Слово

מאובזר

[мэувзар] переводить на русский как «упакованный», в принципе, можно, но лучше, наверное, не стоит. Потому что таких мерзких коннотаций и ассоциаций как с «упакованным», с «мэувзаром» не связано. Скорее, это слово нужно переводить как «навороченный». Например:

האוטו שלו - מה זה מאובזר! דלתות אוטומטיות, מיזוג, רדיוטייפ, טלויזיה - הכל, הכל!

[hа-ото шело — ма зэ мэувзар! длатот отоматийот, мизуг, радиотейп, телевизия — hа-коль, hа-коль!..]
Ну, у него тачка, доложу тебе, навороченная: автоматические двери, кондишн, радиомагнитофон, телевизор, — короче все, просто все!..

Тоже, конечно, жлобский спич, но меня от него коробит как-то меньше, чем от слова «упакованный», особенно — в устах московских таможенников...

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.