ADBLOCK_MSG
Давайте возьмем совсем маленькое односложное слово «са!», которое представляет сооой повелительное наклонение от глагола «наса» — «ехал». Теперь представьте себе любую ситуацию, в которой по-русски звучит сочетание «Давай! Пошел!» Представили? А теперь запомните, что всегда — абсолютно во всех подобных случаях — будет правомочным ивритский перевод
יאללה! סע!
[йалла! са!].
Пример:
יש לך 5 דקות לעשות את הטסט. סע!
[йеш леха 5 дакот лаасот эт hа-тест. са!]
У тебя есть 5 минут на этот тест. Пошел!
Интересно отметить, что в разговорном иврите форма женского рода повелительного наклонения глагола «наса» малоупотребительна. Действительно, «сэи!» звучит как-то искусственно. Я впервые обратил на это внимание, когда брал уроки вождения: мой учитель всем, включая и девиц, командовал исключительно «са!».
Обратимся теперь к другому глаголу движения «рац» — «бежал» и рассмотрим его в биньяне «hифиль». Лет десять назад я приложил много усилий для того, чтобы узнать, как говорят на иврите «перемотать пленку». Если вы еще этого вдруг не знаете, могу поделиться:
להריץ את הסרט קדימה (אחורה)
[леhариц эт hа-сэрет кадима (ахора) ]
Перемотать пленку вперед (назад).
Но на самом деле, я вытащил сегодня на свет этот глагол для того, чтобы представить вам выражение
להריץ קטעים
[леhариц ктаим] — «трепаться», «травить байки» и, конечно — «пи*деть» (но не в смысле «врать», а в смысле «общаться»).
Русские всегда затрудняются с переводом на иностранные языки очень емкого понятия «общаться». Выражение «леhариц ктаим» хоть и не претендует на глубокие подспудные смыслы, но, тем не менее, однозначному переводу не очень поддается. Приведу несколько примеров употребления, а перевод вы уж подберите сами:
הרצנו קטעים כל הלילה.
[hерацну ктаим коль hа-лайла.]
אני אוהב להריץ אתו קטעים.
[ани оhэв леhариц ито ктаим.]
בואו נשב לנו בכיף, נריץ קטעים ובדיחות.
[бо нешев лану бэ-кеф, нариц ктаим ве-бдихот!]
Из последнего примера видно, что «бдихот» тоже можно «леhариц» (ср. с русским «травить анекдоты»). Отметим также, что слово «ктаим» можно заменять не только на «бдихот», но и на «сипурим».
Copyright © A.Kariv. All rights reserved.
Новые
-
16.05.2015, 00:11
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь -
02.05.2015, 22:43
"Слово за слово..." теперь и на Андроиде -
24.11.2014, 01:17
"Слово за слово...": в уголке Аркана теперь все три книги -
30.06.2014, 10:31
СзС Книга 3 - выложены главы 6 и 7 -
02.06.2014, 16:28
СзС Книга 3 - выложены главы с 3-й по 5-ю
Hebroman
Уголок Аркана
Авторизация
Гитара
Гостевая колонка
Последние комментарии
-
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь
- ole 25.07.2022 11:52
-
Глава 1. קרה לנו פנצ'ר
-
Ogri
05.10.2023 12:38
Спасибо вам за высокую оценку моего скромного труда, равно как и за тёплые слова об Аркане и его отце.
-
alexandra
05.10.2023 11:36
Спасибо за публикации, кто "познакомился" с Арканом посредством Иврит катан, никогда не забудут ...
-
Ogri
05.10.2023 12:38
-
Глава 16. !משחקים אותה
-
Ира
19.10.2023 11:33
глупости в томатном соусе _ там по тексту сок, не соус. И дальше - кокосовый - тоже сок
-
Ира
19.10.2023 11:33
-
Глава 19. !על תשים לי ברז
-
Ира
19.10.2023 11:44
там буква алеф, не аин : קבענו עיתו ב-5
-
Ира
19.10.2023 11:44
-
Глава 23. !מכסים תה'תחת
-
Ира
19.10.2023 12:02
именно хряк-то и способен, а который неспособен - это боров :D
-
Ира
19.10.2023 12:02
-
Глава 61. !מה זה אנטיפט
-
Ogri
20.05.2019 17:14
Вы правы, но так было в самой книге: https://ogri.me/images/screenshots/kariv-ma-she.jpg Там ...
-
Я не робот
20.05.2019 16:07
לכל מה שההורים שלך
-
Ogri
20.05.2019 17:14
-
Глава 7. ?אתה מבולגן או מסודר
-
Ogri
26.10.2019 01:57
Да, так правильнее, согласен. Но у Аркана был неправильный вариант, и пусть он здесь остается как ...
-
Илья
25.10.2019 14:55
С удовольствием перечитываю главы, в своё время жадно глотал новый для меня язык :) Теперь по ...
-
Ogri
26.10.2019 01:57
Подробнее...