ADBLOCK_MSG
Многие меня поносят
И теперь, пожалуй, спросят:
Глупо так зачем шучу?
Что за дело им? Хочу.
А. С. Пушкин
В пьесе Ионеско «Носороги» высмеивается, как известно, конформизм. В интеллигентных русских кругах о тех, кто плывет по течению, можно, в принципе, сказать «носороги», и, если круг достаточно интеллигентен, вас поймут. Как ни странно, в израильском обществе, гораздо меньше пронизанном литературными цитатами, чем русское, у вас больше шансов быть понятыми. Только сказать нужно не «носороги» — «карнафим», а «прикидывающиеся носорогами» —
מתקרנפים
[миткарнефим].
В газетной практике в клише почему-то превратилось сочетание
הימין המתקרנף
[ha-йамин ha-миткарнэф] — «носороги из правого лагеря», хотя, по-моему, как раз израильские левые по своему характеру и наклонностям конформированы до карикатурности.
Наша книга является рупором нонконформизма и островком относительной свободы слова в мире политики, чистогана, алии, газетной скуки и эстетической ангажированности. Сегодня мы продолжим нещадно срывать покровы. Разговор у нас вновь пойдет о полюбившемся многим читателям слове «заин». Мы немного сузим рамки этой необъятной темы и разберем явление, которое называется «игрой на подменах».
Один известный сионист разгуливал в 1982 году по Москве с торбочкой, на которой им была собственоручно вышита фраза
לגיין גה תענוז גדול מאוד
[легайен гэ таануз задоль мэод].
Он охотно объяснял всем желающим, что эту шутку заимствовал у Дана Бен-Амоца; поменяв во всех словах «гимель» на «заин» и наоборот, вы легко расшифруете предложение.
Традиции смеховой израильской культуры, заложенные десятки лет назад, продолжаются и сегодня. Гуляя недавно по Старому городу, на Виа Долороза я зафиксировал следующее граффити:
המזב על הגיין שלי
[ha-мазав аль ha-гаин шели], принадлежащее, очевидно, угольку какого-то озверевшего от службы магавника (солдата жандармерии).
Словосочетание «краем глаза» —
בזוית העין
[бэ-завит hа-аин] само собой напрашивается на хулиганскую параллель
בעוית הזין
[бэ-авит hа-заин].
Ну и, наконец, выражение
לא בראש שלי
[ло ба-рош шели] — «мне не до этого» имеет эквивалент в твердой матерной валюте —
לא בזין שלי
[ло ба-заин шели].
Copyright © A.Kariv. All rights reserved.
Новые
-
16.05.2015, 00:11
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь -
02.05.2015, 22:43
"Слово за слово..." теперь и на Андроиде -
24.11.2014, 01:17
"Слово за слово...": в уголке Аркана теперь все три книги -
30.06.2014, 10:31
СзС Книга 3 - выложены главы 6 и 7 -
02.06.2014, 16:28
СзС Книга 3 - выложены главы с 3-й по 5-ю
Hebroman
Уголок Аркана
Авторизация
Гитара
Гостевая колонка
Последние комментарии
-
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь
- ole 25.07.2022 11:52
-
Глава 1. קרה לנו פנצ'ר
-
Ogri
05.10.2023 12:38
Спасибо вам за высокую оценку моего скромного труда, равно как и за тёплые слова об Аркане и его отце.
-
alexandra
05.10.2023 11:36
Спасибо за публикации, кто "познакомился" с Арканом посредством Иврит катан, никогда не забудут ...
-
Ogri
05.10.2023 12:38
-
Глава 16. !משחקים אותה
-
Ира
19.10.2023 11:33
глупости в томатном соусе _ там по тексту сок, не соус. И дальше - кокосовый - тоже сок
-
Ира
19.10.2023 11:33
-
Глава 19. !על תשים לי ברז
-
Ира
19.10.2023 11:44
там буква алеф, не аин : קבענו עיתו ב-5
-
Ира
19.10.2023 11:44
-
Глава 23. !מכסים תה'תחת
-
Ира
19.10.2023 12:02
именно хряк-то и способен, а который неспособен - это боров :D
-
Ира
19.10.2023 12:02
-
Глава 61. !מה זה אנטיפט
-
Ogri
20.05.2019 17:14
Вы правы, но так было в самой книге: https://ogri.me/images/screenshots/kariv-ma-she.jpg Там ...
-
Я не робот
20.05.2019 16:07
לכל מה שההורים שלך
-
Ogri
20.05.2019 17:14
-
Глава 7. ?אתה מבולגן או מסודר
-
Ogri
26.10.2019 01:57
Да, так правильнее, согласен. Но у Аркана был неправильный вариант, и пусть он здесь остается как ...
-
Илья
25.10.2019 14:55
С удовольствием перечитываю главы, в своё время жадно глотал новый для меня язык :) Теперь по ...
-
Ogri
26.10.2019 01:57
Подробнее...