Без долгих предисловий приступим к изучению слова

קרציה

[карция] и его производной

להתקרצץ

[леhиткарцэц]. «Карция» означает попросту «клещ», а в переносном значении — «зануда», «приставала». Вспомните выражение «вцепиться, как клещ», и все, или почти все, станет вам ясно.

איזה קרציה האח הקטן שלי! לא עוזב אותי לרגע אחד. אפילו לדייטים שלי הוא מתעקש ללכת איתי!

[эйзе карция ha-ax ha-катан шели! ло озэв оти ле-рэга эхад. афилу ла-дейтим шели hу мит'акэш лалехет ити!]
Мой младший брат — это такой геморрой! Он не оставляет меня ни на секунду. Требует, чтобы я брал его с собой, даже когда я встречаюсь с девицами!

Английское слово «дейт» используется, когда речь идет о романтическом свидании. И это, как сказал бы Михаил Сергеевич, — хорошо, и это — правильно. Потому что в русском языке слово «свидание» до сих пор остается двусмысленным и требующим уточнений: деловое — не деловое...

На следующем примере видно, как можно использовать произведенный от «карции» глагол «леhиткарцэц»:

היא מה זה מתקרצצת עלי! דורשת שאני אעשה לה את כל התרגילים באנגלית!

[hи ма зэ миткарцэцэт алай! дорэшэт шэ-ани аасэ ла эт коль hа-таргилим бэ-англит!]
Ну она меня достала! Требует, чтобы я делал ей все упражнения по английскому!

Близкий по значению глагол

להתעלק

[леhит'алек] тоже сделан из существительного:

עלוקה

[алука] — «пиявка»:

בוא נקח גם אנחנו אוכל לטיול שלא נתעלק על החבריה.

[бо никах гам анахну охэль ла-тиюль ше-ло нит'алек аль ha-хеврэ.]
Давай тоже возьмем с собой еды (в поход, на экскурсию), чтобы не быть «халявщиками» (буквально: не паразитировать на ребятах).

Позвольте мне теперь чуточку лингвистического занудства (О нет! Я — не карция, я — другой!). Если субстантивация— это образование существительного из глагола, то в вышеприведенных словах мы наблюдаем обратный процесс: переход существительного в глагол. И в иврите это происходит довольно часто. Рассмотрим последний пример с глаголом

להתחרדן

[леhитхардэн]. Он получен из слова

חרדון

[хардон]. Я всегда знал, что хардон — это какая-то ящерица, но пришлось залезть в словарь и выяснить, какая именно. Оказалось — стеллио. Господи, лучше бы мне было этого не знать!

Итак, ящерица стеллио любит нежиться на солнышке, и поэтому соответствующее действие называется «леhитхардэн»:

בזמן ההפסקה הרבה סטודנטים מעדיפים להתחרדן בחוץ על הדשא.

[ба-зман ha-hафсака hарбе студентим маадифим леhитхардэн ба-хуц аль ha-дэшэ.]
Во время перемены многие студенты предпочитают валяться на траве под солнышком.

Рисунки М. Алюкова

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.