Для изучения современного иврита полезно перечитывать классиков. Нет, я вовсе не имею в виду Бренера и Черниховского; желающим глубже разобраться в израильском сленге рекомендуется нажимать на Лермонтова. Упиваясь - в который уже раз! - слогом «Героя нашего времени», я неожиданно для себя обнаружил в романе, написанном более полутора века назад, идеальный перевод израильского слова

סחבקיה, סאחבקיה

[сахбакия], означающего (если кто забыл) солдатский клуб, место тусовки на армейской базе. Так вот, у Лермонтова находим «кунатская» - точное попадание, не правда ли? Поразительно, как сходные условия порождают сходные явления: и там и здесь колониальная армия образует название солдатского клуба из слова, означающего на местном языке «друг»!

Кажется, мы в свое время забыли привести синоним слова «сахбакия», образованный тем же способом, но не из слова

סחבק, סאחבק

[сахбак] - «друг» (точнее, «твой друг»), а из

אחוק

[ахук] - «брат», «твой брат»:

אחוקיה

[АХУКИЯ].

Не следует думать, что перечитывание одной лишь русской классики способствует углубленному изучению иврита. Перелистывая вполне современных и вполне израильских писателей, тоже можно кое-что обнаружить. Я мечтаю заставить себя аккуратно документировать все находки, чтобы потом не придумывать примеры из головы, а выкладывать перед читателем убедительные цитаты. Лень, косность и инертность, хоть я с ними и борюсь, мешают мне осуществить этот замысел. Но я все же сумел выписать две-три цитаты из последней прочитанной на иврите книжки Иорама Канюка (так себе литература, Лермонтов получше будет): про квитанции - в прошлый раз и про мудака - в этот:

בא איזה יוצמח ‏של קצין...

[ба эйзе йоцмах шель кацин...]
Приходит какой-то мудак-офицер...

Художник Евгений Жилинский © Evgeny Zhilinsky

Но и современная русскоязычная периодика идет нам на пользу. Заголовок в одном из выпусков «Бесэдера?» «Жириновский заказал Чубайса» заставил меня задуматься: а переводима ли подобная шутка? Есть ли в Израиле схожая реалия?

К счастью для любителей языка и к огорчению законопослушных граждан, таковая реалия в Израиле есть.

Заказать кого-нибудь -

להוציא על מישהו חוזה

[леhоци аль мишеhу хозе].

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Добавить комментарий


Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.