Меня всегда утешало, что в Дантовом аду не нашлось места ленивым. Свой круг имеют в аду сладострастники, обжоры, еретики, предатели родины и т.д. Но лень не выделена в отдельный порок. Потому, видимо, что далеко не все лентяи - люди одного круга, что не помешает нам поговорить о том, как отразилась лень в иврите. Вернее, о варианте перевода на иврит некоего русского глагола, играющего важную роль в биографии автора этих строк:

зависать.

Что это такое? Это когда вы вечером выпили по адресу ул. Корнейчука, д. 36а, кв. 102, встали на следующий день с трудом в полдень, но к двум были уже у дверей магазина, а к вечеру возобновилось действие, где к прежним лицам добавились новые. И продолжалось так, скажем, неделю...

Никто не умеет зависать, как русские. Я сидел за чашкой кофе уже минут сорок, и Ю-Ю нервничала:

ארקן, בוא נזוז! אני שונאת למרוח!

[аркан, бо назуз! ани сонет лимроах!]
Ну, пойдем же! Ненавижу зависать! -

Художник Евгений Жилинский © Evgeny Zhilinsky

так я перевел ее слова и без сожаления поднялся из-за стола, потому что всегда с радостью приношу свою лень в жертву новому знанию. Не каждый человек моего круга способен на это.

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Добавить комментарий


Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.