Писатель Леонид Гиршович сказал, что эмиграция — это переход из прямой речи в косвенную. Чудесный афоризм. Очень русский и интеллигентный. Но у меня все оказалось иначе. Переехав в Израиль, я открыл для себя речь от первого лица. С тех пор в этом лице не замолкаю. А пора бы.

«Время подумать уже о душе, а о другом поздновато уже...» Вы, конечно, узнали кибировскую строку.

Знаете, бывают страшно заводные гости, которые никогда не могут просто попрощаться и уйти, но долго стоят в дверях и мучают вас бесконечными анекдотами, про каждый обещая, что  все: последний! Что-то я стал напоминать себе такого шутника.

Но теперь, действительно, — все! Пора и честь знать. Вот только еще два прикола сообщу и откланяюсь.

Во-первых, я не могу так просто взять и уйти, не рассказав, как будет на иврите «авось». Это... Кстати, а вы пользуетесь выражением «Элементарно, Ватсон!»? Имейте в виду, что пользоваться на иврите им можно, надо только произносить «элементари» и «Уатсон» непременно с английским «W».

Так вот, «авось» производится элементарно:

שיטת ה«סמוך»

[шитат hа-«смох»
система «все будет в ажуре»; «положись на меня»; «будь проще, и народ за тобой потянется» и т.д.

Художник Евгений Жилинский © Evgeny Zhilinsky

Последняя шутка, которую сообщает уходящий в черную ночь гость, должна быть с оттенком сальности - чтоб уж точно запомнилась и без того озверевшим хозяевам. Хотите узнать еще одно слово для «трахаться»?

Конечно, хотите! Я по глазам вижу. Тогда запоминайте:

לפמפם

[лефампем]. (см. также לדפוק - примечание редакции)

Цитату из Лермонтова я пробормочу уже за дверью:

«...хороший тон царствует лишь там, где вы не услышите ничего лишнего, но увы! друзья мои! зато как мало вы там и услышите».

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Добавить комментарий


Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.
Подробнее OK