ADBLOCK_MSG
Если бы мне пришлось переводить на иврит роман Виктора Некрасова «Саперлипопет, или Если б да кабы, да во рту росли грибы», то я уж точно знал бы, как разобраться, по крайней мере, с названием. «Саперлипопет» я так бы и оставил - он объясняется в тексте, а вот вторую часть перевел бы так:
לו לסבתא היו גלגלים
[лу ле-савта hайу гальгалим]
- израильская формула всего гипотетического, означающая буквально: если бы у бабушки были колесики.
А еще я знаю, как правильно перевести то место из «Love story» Эриха Сигаля, где Оливер говорит своей возлюбленной: «Знаешь одиннадцатую заповедь? - Не п...ди отцу своему!» Поскольку иврит, основательно покопавшись в мишнаитских и других источниках, с прискорбием констатировал, что у него нет аналогов английского «bullshit», то он не придумал ничего лучше, как просто позаимствовать это слово. Следующим шагом - и этого следовало ожидать - стала глагольная деривация, и теперь у нас есть (ура!) слово
לבלשט
[лебальшет] - «п...еть», в смысле «врать»:
אל תבלשט את אביך!
[аль тебальшет эт авиха!]
- вот как будет звучать перевод.
По моим наблюдениям, этот глагол используется не только в быту, но и в современной израильской литературе - раскрепостились, гады! Но вот что интересно: в тексте он снабжен полной огласовкой и дагешем внутри буквы «бет», чтобы читатель чего не перепутал и не прочел вместо «бэ» «вэ», как того требуют правила в «нормальных» словах. Это похоже на то, как еще не устоявшееся в начале девятнадцатого века слово «денди» писалось в «Евгении Онегине» курсивом.
Засовывание иностранных корней в биньян «пиэль» - любимый способ производства израильских глагольных неологизмов. В одном из скетчей «Камерного квинтета», например, встречается глагол
לקמפן
[лекампен] - от английского «кампейн» - кампания (избирательная и проч.). Забавным и неожиданным является контекст:
אני יוצא לחופשה ומקמפן לי איזה בחורה.
[ани йоце ле-хуфша ве-мекампен ли эйзе бахура.]
(глагол לקמפן появится снова в 13-й главе в том же контексте - примечание редакции)
Еще один, забавно вписавшийся в иврит англицизм, -
בנונשלנטיות
[бе-ноншалантиют], от «nonchalant», означающего «беспечный». Но надо иметь в виду, что в ивритской речи или даже тексте (слово утвердилось в письменном языке) «бе-ноншалантиют» передает идею действия с эдаким беспечным шиком.
Например:
תפסתי אותו גונב כסף מהארנק שלי .אבל הוא - שום דבר! שאל אותי בנונשלנטיות: «אהלן, מה שלומך?»
[тафасти ото гонев кесеф ме-hа-арнак шели. аваль hу - шум давap! шааль оти бе-ноншалантиют: «Аhлан, ма шломха?»]
Я застукал его за вытаскиванием денег из моего бумажника. Но он - хоть бы что! «Привет! - говорит. - Как дела?»
А вот еще один пример, последний, можно сказать, «писк»:
לאנסטל
[леанстэль].
אני רוצה לאנסטל את התוכנה הזאת.
[ани роце леанстэль эт ha-тохна ha-зот.]
Я хочу инсталлировать эту программу.
Про «лефармэт» («отформатировать») мы даже и говорить не станем - наша рубрика ориентирована на изыски, а не на общие места!
Copyright © A.Kariv. All rights reserved.
Новые
-
16.05.2015, 00:11
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь -
02.05.2015, 22:43
"Слово за слово..." теперь и на Андроиде -
24.11.2014, 01:17
"Слово за слово...": в уголке Аркана теперь все три книги -
30.06.2014, 10:31
СзС Книга 3 - выложены главы 6 и 7 -
02.06.2014, 16:28
СзС Книга 3 - выложены главы с 3-й по 5-ю
Hebroman
Уголок Аркана
Авторизация
Гитара
Гостевая колонка
Последние комментарии
-
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь
- ole 25.07.2022 11:52
-
Глава 1. קרה לנו פנצ'ר
-
Ogri
05.10.2023 12:38
Спасибо вам за высокую оценку моего скромного труда, равно как и за тёплые слова об Аркане и его отце.
-
alexandra
05.10.2023 11:36
Спасибо за публикации, кто "познакомился" с Арканом посредством Иврит катан, никогда не забудут ...
-
Ogri
05.10.2023 12:38
-
Глава 16. !משחקים אותה
-
Ира
19.10.2023 11:33
глупости в томатном соусе _ там по тексту сок, не соус. И дальше - кокосовый - тоже сок
-
Ира
19.10.2023 11:33
-
Глава 19. !על תשים לי ברז
-
Ира
19.10.2023 11:44
там буква алеф, не аин : קבענו עיתו ב-5
-
Ира
19.10.2023 11:44
-
Глава 23. !מכסים תה'תחת
-
Ира
19.10.2023 12:02
именно хряк-то и способен, а который неспособен - это боров :D
-
Ира
19.10.2023 12:02
-
Глава 61. !מה זה אנטיפט
-
Ogri
20.05.2019 17:14
Вы правы, но так было в самой книге: https://ogri.me/images/screenshots/kariv-ma-she.jpg Там ...
-
Я не робот
20.05.2019 16:07
לכל מה שההורים שלך
-
Ogri
20.05.2019 17:14
-
Глава 7. ?אתה מבולגן או מסודר
-
Ogri
26.10.2019 01:57
Да, так правильнее, согласен. Но у Аркана был неправильный вариант, и пусть он здесь остается как ...
-
Илья
25.10.2019 14:55
С удовольствием перечитываю главы, в своё время жадно глотал новый для меня язык :) Теперь по ...
-
Ogri
26.10.2019 01:57
Подробнее...