ADBLOCK_MSG
Я думаю, Иван Тургенев прикусил бы язык и выронил перо, знай он, какую ужасную роль предстоит сыграть его слюнявым стихам в прозе. «Великий и могучий русский язык!» - десятки лет этот идиотский лозунг обслуживал безграмотных советских учителей-словесниов, никаким другим языком, кроме «великого и могучего», не владеющих. Мы воспитывались в религиозной убежденности в том, что русский язык - самый лучший и богатый, а остальные - так, говно.
Русский языковый шовинизм сидел во мне столь глубоко, что, проведя лет пятнадцати бурную ночь с ксерокопией «Острова Крым», я, помнится, то ли с гордостью, то ли с грустью, отметил, что вещь абсолютно непереводима. Ну как, скажите на милость, можно перевести такую, например, мульку: «В квадрате хер целых два хера десятых»? (из переговоров советских радистов во время оккупации острова).
Мои взгляды на язык и на искусство перевода претерпели с тех пор существенные изменения. Но аксеновскому хулиганству в иврите я аналога так и не нашел. Известная китайская пословица гласит, что, если достаточно долго сидеть на берегу реки, то в конце концов осязательно увидишь, как по ней плывет труп твоего врага. Перевод нашелся сам собой. Случилось это в последнем милуиме. Патрульный джип вызывал по рации базу:
[«шишим ве-шмоне ле-арбаим ве-хамеш»!]
ששים אמק, ארבעים תיזק!
[шишим эммак, арбаим тиззак!]
- лениво и зло отозвался наш офицер и только после этого взял в руки трубку. Я обмер от восторга: Господи, как же все, оказывается, просто!
Последовательные читатели нашей рубрики знают все и про «эммак» и про «тиззак». Напомним тем не менее, что
אמק
[эммак] по-арабски - «твоя мать» и входит в состав соответствующих выражений;
("соответствующие выражения" уже упоминались дважды: в 24-й главе первого тома и ранее в этой книге, в главе 15 - примечание редакции)
תיזק
[тиззак] - «твоя задница», тоже по-арабски. Запишите, кстати, полезное выражение:
תיז נביא
[тиз н'наби]
которое буквально означает: в жопе у пророка, то есть - очень, очень далеко.
(см. также "תלחס תיזי!" - примечание редакции)
Я не перестаю спрашивать себя: стоило ли торчать почти месяц в милуиме, чтобы выудить одно, хотя и замечательное, выражение? Настоящий филолог ответил бы: стоило! Но я всего лишь любитель...
Copyright © A.Kariv. All rights reserved.
Новые
-
16.05.2015, 00:11
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь -
02.05.2015, 22:43
"Слово за слово..." теперь и на Андроиде -
24.11.2014, 01:17
"Слово за слово...": в уголке Аркана теперь все три книги -
30.06.2014, 10:31
СзС Книга 3 - выложены главы 6 и 7 -
02.06.2014, 16:28
СзС Книга 3 - выложены главы с 3-й по 5-ю
Hebroman
Уголок Аркана
Авторизация
Гитара
Гостевая колонка
Последние комментарии
-
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь
- ole 25.07.2022 11:52
-
Глава 1. קרה לנו פנצ'ר
-
Ogri
05.10.2023 12:38
Спасибо вам за высокую оценку моего скромного труда, равно как и за тёплые слова об Аркане и его отце.
-
alexandra
05.10.2023 11:36
Спасибо за публикации, кто "познакомился" с Арканом посредством Иврит катан, никогда не забудут ...
-
Ogri
05.10.2023 12:38
-
Глава 16. !משחקים אותה
-
Ира
19.10.2023 11:33
глупости в томатном соусе _ там по тексту сок, не соус. И дальше - кокосовый - тоже сок
-
Ира
19.10.2023 11:33
-
Глава 19. !על תשים לי ברז
-
Ира
19.10.2023 11:44
там буква алеф, не аин : קבענו עיתו ב-5
-
Ира
19.10.2023 11:44
-
Глава 23. !מכסים תה'תחת
-
Ира
19.10.2023 12:02
именно хряк-то и способен, а который неспособен - это боров :D
-
Ира
19.10.2023 12:02
-
Глава 61. !מה זה אנטיפט
-
Ogri
20.05.2019 17:14
Вы правы, но так было в самой книге: https://ogri.me/images/screenshots/kariv-ma-she.jpg Там ...
-
Я не робот
20.05.2019 16:07
לכל מה שההורים שלך
-
Ogri
20.05.2019 17:14
-
Глава 7. ?אתה מבולגן או מסודר
-
Ogri
26.10.2019 01:57
Да, так правильнее, согласен. Но у Аркана был неправильный вариант, и пусть он здесь остается как ...
-
Илья
25.10.2019 14:55
С удовольствием перечитываю главы, в своё время жадно глотал новый для меня язык :) Теперь по ...
-
Ogri
26.10.2019 01:57
Подробнее...