Рисунки М. Алюкова

Я стараюсь постепенно знакомить вас с известными израильскими комиками и актерами легкого жанра. Не всегда, правда, мне удается шагать в ногу со временем: передача «Зеу зе» исхалтурилась и поменяла состав, «Гашашим» уже совсем старенькие, а их лучшие скетчи сорвали аплодисменты задолго до приезда в Израиль большинства моих читателей. Но вот в одном представителе отечественного шоу-бизнеса я уверен на все сто. Речь идет о Дуду Топазе. Дуду — это израильский Масляков. Как и Масляков, он совершенно не меняется последние лет сорок и так же успешно и ровно продолжает работать массовиком-затейником. Я цитировал его недавно по поводу слова «катан». Сегодня я хочу привести другую его шутку, которая даст нам, как Штирлицу, информацию к размышлению.

Дуду удивляется: «Какой странный у нас язык! Можно услышать, например, такое:

בוא'נה, תעוך מפה!

[бойна! тауф ми-по!] — «Эй! Вали отсюда!»

В чем соль? Дело в том, что

בוא'נה

[бойна] изначально было

בוא הנה!

[бо hена], то есть «Иди сюда!» Сократившись, оно потеряло вместе с формой и смысл, и превратилось в восклицание.

בוא'נה! אתה משאיר טיפים כמו איזה נסיך ערבי!

[бойна! ата маш'ир типим кмо эйзе насих арави!]
Ого! Ты оставляешь чаевые, как какой-нибудь арабский принц!

תעוף מפה!

[тауф ми-по!] — буквально «лети отсюда» — грубый, но часто слышимый оборот. Может быть, мягче и дружелюбнее звучит

יאללה! תתחפף!

[йалла! титхафеф!] Что-то вроде «исчезни!», или «отвори потихоньку калитку!»

(примечание редакции: см. также "!זוז מפה" в 9-й главе и "!תתחפף מפה" в 41-й главе, а также "!עוף מפה" в 30-й главе третьей книги)

Вообще же

להתחפף

[леhитхафеф] может использоваться в значении сматываться откуда-нибудь, или отлынивать, или даже косить. Примеры:

בוא נתחפף מפה!

[бо нитхафеф ми-по!]
Давай отсюда сматываться!

הוא תמיד מתחפף מעבודה.

[hу тамид митхафеф ми-авода]
Он вечно отлынивает от работы.

אני התחפפתי מהצבא האדום והתנדבתי לצה"ל.

[ани hитхафафти ми-hа-цава hа-адом ве-hитнадавти ле-цаhаль]
Я закосил от Красной Армии и пошел добровольцем в ЦАХАЛ.

(примечание редакции: см. также «хафиф» и его производные (включая להתחפף) в 41-й главе)

 

Copyright © A.Kariv. All rights reserved.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Работая с этим сайтом, вы даете свое согласие на использование файлов cookie, необходимых для сохранения выбранных вами настроек, а также для нормального функционирования сервисов Google.