Интересно, почему пожилые люди все время повторяются и талдычат одно и то же по десять раз? Казалось бы, если память их подводит, они должны были бы постоянно генерировать новые идеи. Ответа на этот вопрос у меня нет, но зато я чувствую, что с возрастом сам начинаю впадать в эту привычку. Например, сейчас я ни в какую не могу вспомнить, приходилось ли нам беседовать о слове «хафиф» и его производных. Во всяком случае, в словаре первого тома «хафиф» не значится. Поэтому, если что, — простите старика...
(примечание редакции: беседовать о некоторых производных слова «хафиф» все-таки приходилось, но не в первом томе, а уже во втором, в 28-й главе)
Итак.
חפיף
[хафиф] — арабское слово, означающее легкий. В иврите также, — необязательный, несерьезный. Примеры:
הוא בחור חפיף
[hy бахур хафиф]. Перевести можно двояко: 1. У него ветер в голове; 2. Он человек легкий.
Выражение
קח את זה חפיף!
[ках эт зэ хафиф] является полным аналогом английского take it easy!
Суфикс «ник» придает хафифу уничижительную окраску:
חפיפניק
[хафифник] — это уже полный вертопрах и раздолбай, ну просто пробы ставить негде!
Переходим к однокоренным глаголам. В биньяне «пиэль» —
לחפף
[лехафеф] будет означать, как нетрудно догадаться, скакать по верхам, работать спустя рукава и тому подобное.
А вот с «hитпаэлем» —
להתחפף
[леhитхафэф] — дело обстоит интереснее. Во-первых, он может соответствовать таким русским глаголам как отлынивать и косить. Зацените следующие примеры:
כמו שאני מכיר אותך, אתה לא מתחפף מהעבודה.
[кмо ше-ани макир отха, ата ло митхафэф мэ-hа-авода.]
Насколько я тебя знаю, ты — не сачок.
אעשה הכל בשביל להתחפף מהצבא!
[аасэ ha-коль бишвиль леhитхафэф мэ-hа-цава!]
Да я все сделаю, только бы закосить от армии!
(пример аморальный, но поучительный).
А во-вторых, «леhитхафэф» используется для посылки — нет, нет, не той, в конце которой Сирано де Бержерак обещал убить своего противника. В другой.
[титхафэф ми-по!] — Вали отсюда!
(примечание редакции: см. также "!זוז מפה" в 9-й главе и "!תעוף מפה" в той же 28-й главе, а также "!עוף מפה" в 30-й главе третьей книги)
Copyright © A.Kariv. All rights reserved.
Новые
-
16.05.2015 00:11
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь -
02.05.2015 22:43
"Слово за слово..." теперь и на Андроиде -
24.11.2014 01:17
"Слово за слово...": в уголке Аркана теперь все три книги -
30.06.2014 10:31
СзС Книга 3 - выложены главы 6 и 7 -
02.06.2014 16:28
СзС Книга 3 - выложены главы с 3-й по 5-ю
Hebroman
Уголок Аркана
Авторизация
Гитара
Гостевая колонка
Последние комментарии
-
"Слово за слово..." и "Иврит катан" для Андроида - приложение здесь
-
Andres 25.09.2021 14:28
-
-
Глава 2. !ראש טוב - הכל טוב
-
Ogri 24.04.2018 14:33
Ну да, כדי как-бы более чинно, но и בשביל подходит. Фразу ведь призносит не профессор лингвистики, а ...
-
Евгений 24.04.2018 04:02
Небольшой вопрос - во фразе "בחודש שעבר נסענו לברזיל. סתם, בשביל לנקות את הראש." Не нужно ли использовать ...
-
-
Глава 35. !פעם יורם - תמיד יורם
-
HTML Basic Examples 05.12.2021 04:36
Very descriptive post, I liked that bit. Will thyere be a part 2? php patterns ...
-
-
Глава 6. !דפוק על כל הראש
-
Ogri 13.02.2018 11:25
Исправлено. Спасибо.
-
arankov 13.02.2018 08:20
Во фразе "אתה תצה נקי והוא יידפק" вторым словом, похоже, должно быть "תיצא".
-
-
Глава 61. !מה זה אנטיפט
-
Ogri 20.05.2019 17:14
Вы правы, но так было в самой книге: https://ogri.me/images/screenshots/kariv-ma-she.jpg Там ...
-
Я не робот 20.05.2019 16:07
לכל מה שההורים שלך
-
-
Глава 7. ?אתה מבולגן או מסודר
-
Ogri 26.10.2019 01:57
Да, так правильнее, согласен. Но у Аркана был неправильный вариант, и пусть он здесь остается как ...
-
Илья 25.10.2019 14:55
С удовольствием перечитываю главы, в своё время жадно глотал новый для меня язык :) Теперь по ...
-
Подробнее...